한국어를 오랜 전통이 살아있는 시적인 언어로 소개한 로스앤젤레스 타임스 중견기자 코니 강(63·한국명 강견실·사진)씨의 기사가 미국 주류사회에서 화제가 되고 있다.LA타임스는 24일(이하 현지시간)자에서 강씨가 쓴 ‘당신을 알면 알수록 사랑해(To Know You Is to Love You)’가 경어를 사용하는 한국어와 한국 문화에 대해 소개하는 것이었음에도 과감하게 1면 사이드와 15면에 걸친 ‘칼럼 원’에 실었고 독자로부터 폭발적인 반응을 얻고 있는 것. 이 기사가 나가자 이날 오전 내내 타임스 편집국에는 강씨를 찾는 전화가 빗발쳤고 e-메일도 쇄도했는데, 하나같이 “한국을 이해할 수 있게 해줘 기쁘다”는 내용이었다.1964년 기자 생활을 시작한 강씨는 92년부터 타임스에서 일하고 있는 42년 경력의 베테랑 기자. 주류 언론에 진출한 첫 한국 여성인 강씨는 어렸을 때 체험한 영어와 한국어의 미묘한 차이, 특히 ‘우리 엄마’ ‘우리 남편’이라는 표현을 사용하는 것은 공동체적 의식이 강한 한국 사회, 문화를 반영하는 것이며 한국어는 영어보다 훨씬 표현력이 풍부하고 감성적이어서 차라리 시적이라고 이 글에서 소개했다. 강씨는 “그동안 음식점 등에서 딱딱하게 들리던 한국말을 이제 조금은 이해할 수 있게 되었다는 반응을 들으니 기분이 좋다”고 말했다.
- TAG
-