광진구, 달라진 부동산 정책 대응 위한 공인중개사 실무안내 강화
광진구(구청장 김경호)는 ‘10.15. 주택시장 안정화 대책’ 이후 광진구 일대 아파트가 토지거래허가구역으로 확대 지정됨에 따라, 관내 개업공인중개사를 대상으로 홍보와 실무 안내를 강화하고 있다. 구는 제도 변경에 따른 혼란을 줄이기 위해 10월 16일부터 한국공인중개사협회 광진구지회를 통해 안내공문을 발송했고, 관련 서류 양식과 ...
▲ 사진=Translated인공지능 기반 언어 솔루션 분야를 선도하는 Translated는 생성형 인공지능과 콘텐츠 제작 분야의 중대한 이정표가 될 혁신적 언어 모델 T-LM(Translated Language Model)을 선보인다. T-LM는 OpenAI가 제공하는 GPT-4의 잠재력을 전 세계 기업이 온전히 활용할 수 있도록 길을 열어준다. 콘텐츠를 200개 언어로 생성하고 재구성할 수 있는 솔루션을 가성비 높은 가격으로 제공해서 기업이 GPT-4를 영어로 사용할 때와 그 외 언어로 사용할 때 겪어야 했던 성능 격차를 줄여주는 것이다.
지금까지 GPT의 뛰어난 성능은 영어를 사용하는 지역에서만 누릴 수 있는 특권이었다. 비영어권 기업에서는 GPT를 사용하더라도 몇 년 전 모델보다 성능이 뒤처지는 경우가 많고 언어에 따라서는 그 격차가 3년까지 벌어지기도 한다. 이러한 기업들은 콘텐츠를 이해, 생성, 재구성하는 성능 차이를 지속적으로 경험하다 보니 생성형 인공지능의 모든 장점을 제대로 활용하지 못하는 경우가 태반이다. 게다가 비영어로 GPT-4를 사용하면 운영 비용도 15배까지 높아진다(첨부 도표 참조). Translated의 T-LM 서비스는 다양한 수상 경력으로 우수성이 입증된 적응형 기계 번역 기술에 OpenAI의 GPT-4를 결합하여 전 세계 인구의 95%가 사용하는 언어로 모든 기업이 첨단 생성형 인공지능을 활용할 수 있게 만든다.
Translated의 마르코 트롬베티(Marco Trombetti) CEO는 이 프로젝트에 대해 다음과 같이 평가한다. “생성형 인공지능에서 영어가 우세함에 따라 영어권 기업이 불공정한 경쟁우위를 차지하는 상황이 초래되고 있습니다. Translated는 T-LM을 통해 혁신적인 기술을 누구나 접할 수 있게 만들어서 전 세계 비영어권 기업이 효율성을 높이고 경쟁력을 유지할 수 있도록 돕습니다.”
이렇게 영어와 비영어의 성능이 벌어지는 이유는 학습에 동원되는 자료 대부분이 영어로 되어있기 때문이다. ‘커먼 크롤(Common Crawl)’ 데이터세트와 위키피디아가 그 대표적인 예이다. 그래서 영어가 아닌 언어로 GPT-4를 사용하면 결과의 완성도가 현저히 떨어진다. T-LM은 이런 격차를 해소하기 위해 영어 외 언어로 입력된 명령어를 영어로 번역한 후 사용자의 언어로 다시 번역하는 특수 모델을 사용한다. 이렇게 하면 영어에 최적화된 텍스트 분할(토큰화) 기반으로 가격이 책정되므로 영어 외 언어로 GPT-4를 사용할 때 드는 비용을 절감하는 효과까지 얻을 수 있다.
T-LM 활용 범위는 글로벌 콘텐츠 작성 팀의 콘텐츠 작성 보조, 다국어 고객 지원 강화, 세계 여러 나라의 플랫폼에서 공개할 사용자 생성 콘텐츠 제작 지원 등으로 다양하다.
T-LM은 현재 API를 통해 이용할 수 있으며 자세한 사항은 https://translatedlabs.com/gpt 에서 확인할 수 있다.
Translated는 T-LM를 통해 모두가 자신의 언어로 이해하고 이해받는 세상을 만든다는 사명을 다시 한번 강조하고, 이 사명을 완수하는 과정에서 OpenAI와 지속적으로 협력할 계획이다.